"Miso caliente casero" elaborado con arroz y soja de la ciudad de Hokuryu y sin condimentos artificiales, tiene un sabor nostálgico y tradicional (Ryusei Farm Co., Ltd.)

Lunes 21 de febrero de 2022

Ryusei Farm Co., Ltd. (Director General: Akihiro Adachi) produce "Miso Caliente Casero" con arroz y soja cultivados en la Granja Ryusei. Dedicamos cuatro días a analizar el proceso de elaboración del miso.

La Cooperativa Agrícola Ryusei Farm produce "Miso Caliente Casero" desde aproximadamente 1975. Incluso después de su transferencia a Ryusei Farm Co., Ltd., el método de producción se mantuvo y se ha mejorado hasta la actualidad.

Tabla de contenido

Ryusei Farm Co., Ltd. Oficina japonesa y fábrica de miso

La fábrica donde actualmente se produce el miso fue construida hace siete años.

株式会社竜西農場(安達明広 代表取締役)和事務所
Oficina japonesa de Ryusei Farm Co., Ltd. (Director representante: Akihiro Adachi)

Miembros trabajadores

Los miembros trabajadores son Naoko Adachi, Mihoko Nagai, Miki Akamatsu y Miyuki Takahashi, y están compuestos principalmente por madres agricultoras.

Ingredientes (sin condimentos artificiales añadidos): soja (producida en Hokuryu, no modificada genéticamente), arroz (producido en Hokuryu), sal

Los ingredientes son arroz de la granja Ryusei (una mezcla de arroz Nanatsuboshi y Yukisayaka) y soja de la granja Ryusei (no modificada genéticamente), moho koji (semilla de koji) procedente de Akita Konno Shoten (ciudad de Daisen, prefectura de Akita) y sal común.

El arroz cocido al vapor se mezcla con moho koji para hacer koji de arroz, y luego se mezclan soja hervida, sal y koji de arroz para hacer miso, que luego se deja madurar durante aproximadamente un año y medio o dos.

Arroz "Yukisayaka" cultivado en la ciudad de Hokuryu

北竜町産米「ゆきさやか」
Arroz "Yukisayaka" cultivado en la ciudad de Hokuryu

Soja de la ciudad de Hokuryu

北竜町産大豆「とよみづき」
Soja Toyomizuki de la ciudad de Hokuryu

Sal de diamante Sal regular

ダイヤソルト並塩
Sal de diamante Sal regular

El sabor del miso caliente hecho a mano.

La mayoría del miso en Hokkaido tiene una proporción de koji y soja de 1:1, pero el "Miso Caliente Casero" tiene una proporción de koji y soja de 0,7:1. Debido a que la proporción de koji es relativamente baja, el miso es menos dulce y más salado. De hecho, se dice que su sabor se asemeja al del miso común de Honshu.

手づくりあったか味噌
Miso caliente casero

Pasos para hacer miso

El miso se elabora unas tres veces al año, con unos 400 kg de miso casero caliente cada vez. Esta fue la última tanda de miso de la temporada.

1. Cocine al vapor el arroz que ha estado remojado en agua durante la noche y escurrido.

  • Cocine al vapor en una vaporera durante unos 30 minutos después de que suba el vapor (99 kg de arroz: 4,5 kg x 22 bolsas)
一晩水に浸したお米
Arroz remojado en agua durante la noche
浸水して水をしっかり切ったお米を蒸す
Cocine el arroz al vapor después de remojarlo y escurrirlo completamente.
蒸し器で30分ほど蒸す
Cocine al vapor durante unos 30 minutos.
蒸し上がった米
arroz al vapor

2. Deje el arroz al vapor durante unos 10 minutos, luego enfríelo a unos 40 ℃ (42-43 ℃) y espolvoree el molde koji (cortador de semillas).

  • Mezcle el moho koji y la fécula de patata en una proporción aproximada de 1:7,5 y agite. La fécula de patata se añade para aumentar la velocidad de fermentación (se añaden 2 g de moho koji por cada 22 kg de arroz).
蒸した米を広げて冷ます
Extender el arroz al vapor y dejar enfriar.
温度を測定しながら冷ます
Fresco mientras se mide la temperatura
麹菌と片栗粉の量を測定
Medición de la cantidad de moho koji y almidón de patata
麹菌&片栗粉を振りかける
Espolvorear con moho koji y fécula de patata.
混ぜる
mezcla

3. Coloque el arroz mezclado con el iniciador de koji en una caja de madera, cúbralo con un paño y colóquelo en un recipiente cálido para calentar y fermentar.

  • El calentador tiene capacidad para 90 kg de koji de arroz y se llena con agua caliente para mantener la humedad. La temperatura y la humedad son importantes para la maduración. Se utiliza una incubadora de plántulas como calentador.
麹菌をふった米を板箱に入れる
El arroz espolvoreado con moho koji se coloca en una caja de madera.
布巾をかける
Cubrir con un paño de cocina
保温器に入れる
Poner en un lugar más cálido

4. Fermentar controlando cuidadosamente la temperatura (mantener caliente durante 48 horas)

保温器で温度と湿度調整しながら熟成
Madurado en un lugar más cálido controlando la temperatura y la humedad.
  • Mantener caliente a 35°C (30°C a 40°C es la temperatura óptima para la cría)
  • El moho koji se vuelve inactivo por debajo de los 15 °C y se autodestruye si se calienta y supera los 50 °C.
  • El moho koji se reproduce mientras se respira y genera calor y gas de dióxido de carbono durante la respiración.
  • Si el aire no se intercambia adecuadamente, las bacterias no podrán reproducirse debido a la falta de oxígeno, por lo que es necesario ajustar frecuentemente la temperatura.

5. Amasado de la harina (koji)

  • Al día siguiente, mezcle el arroz para permitir que el moho koji fermente.
米麹 切り返し
Arroz koji cortado
布巾をかけ、再び保温器で熟成
Cubrir con un paño y dejar madurar nuevamente en el recipiente más cálido.

6. Dekoji (Miso koji)

  • Una vez finalizado el añejamiento, el arroz se transfiere a una caja grande de madera y se afloja para liberar el calor (preparación de koji).
大きな板箱に晒を敷く
Colocación de madera blanqueada en una caja de madera grande
米麹を板箱から取り出して広げる
Saque el koji de arroz de la caja de madera y extiéndalo.
  • El koji está en un buen estado de fermentación cuando aparecen flores blancas y esponjosas alrededor del arroz.
  • El koji contiene muchas enzimas

La diferencia entre "koji" y "koji": "koji" es un carácter japonés creado en Japón. El kanji proviene de la apariencia del Aspergillus oryzae que crece en el arroz como una flor. "Koji" es un kanji originario de China. Se forma cociendo granos al vapor y permitiendo que el Aspergillus oryzae crezca.Citado de Marukome

ふわふわの白い花咲く糀
Koji de flores blancas y esponjosas

7. Drenaje de sal

  • Mezcle sal (6 kg) y koji (8,5 kg). Al mezclar la sal, se detiene la fermentación y la temperatura no sube, por lo que se puede conservar tal cual durante un día y se puede procesar al día siguiente.
米麹に塩を混ぜる
Mezclar el koji de arroz con sal.

8. Remojar las semillas de soja durante la noche, escurrirlas y hervirlas o cocinarlas al vapor (alternar entre hervirlas en una olla y cocinarlas al vapor).

  • Cantidad total de soja esta vez: 4 kg x 30 bolsas
    Lave la bolsa con agua corriente y déjela en remojo durante la noche.
  • Hervir 24 kg de soja (6 bolsas de 4 kg cada una) en una olla durante unos 30 minutos.
30袋の大豆を流水でもみ洗い
Lavar 30 bolsas de soja bajo agua corriente.
一晩水に浸し水切りした大豆
Soja remojada durante la noche en agua y escurrida.
釜茹
hervido en una olla
アク取りしながら30分ほど茹でる
Hervir durante unos 30 minutos mientras se retira la espuma.
茹で上がった大豆を取り出す
Retire la soja hervida.
蒸し器で蒸した大豆を取り出す
Retire las semillas de soja cocidas al vapor de la vaporera.

9. Las semillas de soja hervidas se trituran utilizando una máquina.

大豆を潰す
Aplastar las semillas de soja

10. Forme bolitas con la soja machacada, haga una depresión en el centro (como un glóbulo rojo o una dona) y deje enfriar a unos 40 °C.

  • Haz una depresión en el centro para que la soja se enfríe más fácilmente.
潰した大豆を丸めて中央を凹ませる
Enrolle la soja machacada en bolas y haga una depresión en el centro.
赤血球型・ドーナツ型
Tipo de glóbulo rojo/tipo dona
40℃くらいまで冷ます
Enfriar a unos 40°C

11. Preparación del miso

  • Mezcla de koji de arroz, soja hervida y sal.
  • Mezcle todos los ingredientes (koji de arroz, soja hervida, sal) en una batidora.
丸めて冷ました大豆を混ぜ器に入れる
Coloque las semillas de soja enfriadas en un recipiente para mezclar.
塩・米麹も入れる
Agregue sal y koji de arroz.
種水(大豆の煮汁)を測って入れる
Mida y agregue el agua de las semillas (agua de cocción de la soja)
機械にかけて混ぜる
Mezclar en una máquina
混ぜ終えた生地を取り出す
Retire la masa mezclada
仕込みが完了
La preparación está completa
倉庫に運んで樽へ
Transporte al almacén y encubado.
塊を空気を抜くように叩き入れる
Golpee el bulto para eliminar el aire.

12. El miso almacenado en el barril se deja envejecer durante aproximadamente un año y medio o dos.

樽仕込み完了
Fermentación en barrica completa

Impresiones de los miembros

Naoko Adachi lleva 21 años elaborando miso, mejorando su sabor con el paso del tiempo. Mihoko Nagai, Miyuki Takahashi y Miki Akamatsu, quienes han participado en el proyecto como miembros, llevan 10 años haciéndolo.

左より:安達直子さん、高橋みゆきさん、永井美保子さん、赤松未紀さん
De izquierda a derecha: Naoko Adachi, Miyuki Takahashi, Mihoko Nagai, Miki Akamatsu
  • "Desde que empecé a hacer miso aquí, lo preparo en casa. Cuando se lo doy a la gente de mi entorno, se ponen muy contentos. Hacer miso ha sido una gran experiencia", dice Nagai.
  • "A menudo se lo regalo a mi madre cuando estoy en casa y ella está encantada y dice: 'Sabe como el miso de antes, me trae recuerdos'", dice Takahashi.
  • "Vine a observar el proceso de elaboración del miso y cuando lo probé, me di cuenta de que era exactamente el sabor que me gustaba, así que quise seguir haciéndolo.

    Llevo muchos años haciendo miso, heredando la tradición de mi predecesor, y siempre me impresiona la eficiencia del proceso de trabajo, particularmente los procedimientos y la disposición de las herramientas.

    También participo en varias sesiones de capacitación en el Centro de Investigación de Procesamiento de Alimentos y otras instituciones, y uso lo que aprendo para cambiar mis métodos de trabajo y mejorar a través de prueba y error.

    "Sobre todo, me alegra mucho que haya gente que disfrute comiéndolo", dijo Adachi.
手づくりあったか味噌
Miso caliente casero

"Miso caliente casero" se vende en la ciudad de Hokuryu

El "Miso caliente casero" se vende en la tienda Sunflower Park Hokuryu Onsen y en la instalación de revitalización comercial de la ciudad de Hokuryu "COCOWA".

Parque de los Girasoles Hokuryu Onsen

  • 163-2 Itaya, Hokuryu-cho, Uryu-gun, Hokkaido Tel: 0164-34-3321 (Mapa aquí >>
サンフラワーパーク北竜温泉
Parque de los Girasoles Hokuryu Onsen
サンフラワーパーク北竜温泉ショップにて販売
Disponible en la tienda Sunflower Park Hokuryu Onsen

Centro de revitalización comercial de la ciudad de Hokuryu COCOWA

  • Hokkaido Uryu-gun Hokuryu-cho Azawa 6-banchi 6 Tel: 0164-34-4111 (Mapa aquí >>
北竜町商業活性化施設「ココワ」にて販売
Centro de revitalización comercial de la ciudad de Hokuryu COCOWA
北竜町商業活性化施設「ココワ」にて販売
A la venta en COCOWA, un centro de revitalización comercial en la ciudad de Hokuryu
北竜町商業活性化施設「ココワ」にて販売
A la venta en COCOWA, un centro de revitalización comercial en la ciudad de Hokuryu
 
"Miso caliente casero" es un preciado miso heredado de la ciudad de Hokuryu, elaborado con arroz y soja cultivados en la granja Ryusei de la ciudad de Hokuryu y koji de arroz elaborado mediante un método casero.

Con amor, gratitud y oraciones ilimitados, ofrecemos el "Miso caliente hecho a mano" de Ryusei Farm, que se cultiva al aire libre en la ciudad de Hokuryu y está bañado por abundante energía solar.

竜西農場の「手づくりあったか味噌」に、限りない愛と感謝と祈りをこめて。。。
Con amor, gratitud y oraciones ilimitados, ofrecemos el "Miso caliente casero" de Ryusei Farm...

Otras fotos

Artículos relacionados

Artículos relacionados
2022年2月28日(火) 北竜町・(株)竜西農場(安達明広 代表取締役)が製造する「あったか味...
Artículos relacionados
31 de enero de 2022 (lunes) Un producto elaborado con "residuo de aceite de semilla de girasol para la producción de aceite de girasol", un producto agrícola de la ciudad de Hokuryu...
  

◇ Fotografía y edición: Noboru Terauchi Entrevista y texto: Ikuko Terauchi
 

Compañía Agrícola Ryusei, Ltd.

地図:(株)竜西農場・和事務所[Oficina de Wa] 23-18 Wa, Hokuryu-cho, Uryu-gun, Hokkaido
Teléfono: 0164-34-2837 Fax: 0164-34-5872
[Producción y ventas] Arroz, granos diversos y otras verduras
[Fabricante/Vendedor] Miso y Koji
[email] ryusai.farm◇gj8.so-net.ne.jp (reemplace ◇ con @)