Attaka Miso buatan tangan yang dibuat dari beras dan kacang kedelai dari kota Hokuryu, tanpa tambahan bumbu kimia, memiliki cita rasa tradisional dan bernuansa nostalgia (Ryuunishi Farm Co., Ltd.).

Senin, 21 Februari 2022.

(CEO Akihiro Adachi) sedang membuat 'miso hangat buatan tangan' dengan menggunakan beras dan kacang kedelai yang ditanam di Ryuunishi Farm. Kami berkesempatan untuk meliput proses pembuatan miso selama empat hari.

Attaka Miso buatan tangan telah diproduksi di Ryuunishi Farm, sebuah koperasi pertanian, sejak sekitar tahun 1975. Metode produksi diambil alih setelah perusahaan dialihkan ke Ryuunishi Farm Corporation, dan telah ditingkatkan hingga saat ini.

Daftar Isi

(Kantor Ryuunishi Farm Co. di Jepang & pabrik Miso

Pabrik tempat pembuatan miso saat ini baru dibangun tujuh tahun yang lalu.

株式会社竜西農場(安達明広 代表取締役)和事務所
Kantor Wa, Perusahaan Pertanian Ryuunishi (Akihiro Adachi, Presiden)

anggota yang bekerja

Anggota yang bekerja adalah Naoko Adachi, Mihoko Nagai, Miki Akamatsu dan Miyuki Takahashi. Kelompok ini sebagian besar terdiri dari para ibu petani.

Bahan-bahan (tanpa tambahan bumbu kimia): kedelai (dari Hokuryu-machi, tidak dimodifikasi secara genetik), beras (dari Hokuryu-machi), garam.

Bahan-bahannya adalah beras (perpaduan beras Nanatsuboshi dan Yukisayaka) dan kedelai (non-genetik) dari Ryuunishi Farm, koji (biji koji) dari Akita Konno Shoten (Kota Daisen, Prefektur Akita), dan garam dari Namisalt.

Beras kukus dicampur dengan koji untuk membuat malt beras, yang kemudian dicampur dengan kedelai rebus, garam, dan malt beras untuk membuat miso, yang kemudian didiamkan secara perlahan selama kurang lebih satu setengah hingga dua tahun.

Beras Yukisayaka dari kota Hokuryu

北竜町産米「ゆきさやか」
Beras Yukisayaka dari kota Hokuryu

Kacang kedelai dari Kota Hokuryu

北竜町産大豆「とよみづき」
Kedelai Toyomizuki dari Kota Hokuryu

Garam Paralel Garam Berlian

ダイヤソルト並塩
Garam Paralel Garam Berlian

Rasa miso hangat buatan tangan

Kebanyakan miso di Hokkaido memiliki rasio koji: kedelai = 1:1, tetapi Tezukuri Attaka Miso memiliki rasio koji: kedelai = 0,7:1. Karena rasio koji yang rendah, miso ini memiliki rasa manis yang lebih sedikit dan rasa asin yang lebih kuat. Miso ini dikatakan memiliki rasa yang lebih mirip dengan miso pada umumnya dari Honshu.

手づくりあったか味噌
Miso hangat buatan tangan

Petunjuk pembuatan miso

Pembuatan Miso berlangsung sekitar tiga kali dalam setahun, dengan sekitar 400 kg 'Attaka Miso buatan tangan' disiapkan setiap kali. Kali ini adalah persiapan terakhir untuk musim ini.

1. Kukus beras yang telah direndam dalam air semalaman dan tiriskan

  • Kukus dalam kukusan selama 30 menit setelah uapnya naik (99 kg beras: 4,5 kg x 22 kantong).
一晩水に浸したお米
Beras direndam dalam air semalaman
浸水して水をしっかり切ったお米を蒸す
Kukus beras yang telah direndam dan ditiriskan hingga bersih.
蒸し器で30分ほど蒸す
Kukus dalam kukusan selama 30 menit.
蒸し上がった米
nasi kukus

2. Biarkan nasi kukus selama 10 menit hingga dingin sekitar 40°C (42~43°C) dan taburi dengan cetakan koji (pemotongan biji).

  • Campur dan kocok cetakan koji dan tepung kentang dengan perbandingan sekitar 1:7,5. Campuran tepung kentang adalah teknik untuk meningkatkan laju fermentasi (2 g cetakan koji dikocok per 22 kg).
蒸した米を広げて冷ます
Angkat nasi kukus hingga dingin.
温度を測定しながら冷ます
Biarkan dingin sambil mengukur suhu.
麹菌と片栗粉の量を測定
Penentuan jumlah ragi dan tepung kentang
麹菌&片栗粉を振りかける
Taburi dengan ragi & tepung kentang
混ぜる
campuran

3. Beras yang telah dicampur dengan biji koji dimasukkan ke dalam kotak papan, ditutup dengan kain dan dimasukkan ke dalam inkubator untuk dihangatkan dan difermentasi.

  • Inkubator menampung 90 kg beras malt dan air panas disimpan di dalam inkubator untuk menjaga kelembapan. Suhu dan kelembapan penting untuk pematangan. Inkubator menggunakan penanam bibit.
麹菌をふった米を板箱に入れる
Nasi yang ditaburi ragi ditempatkan di dalam kotak papan.
布巾をかける
meletakkan kain di atas (lantai, dll.)
保温器に入れる
tempatkan dalam inkubator

4. Fermentasi dengan kontrol suhu yang cermat (tetap hangat selama 48 jam)

保温器で温度と湿度調整しながら熟成
Dimatangkan dalam inkubator dengan kontrol suhu dan kelembapan
  • Jaga suhu tetap hangat pada 35°C (30°C-40°C adalah suhu adaptif untuk berkembang biak).
  • Bakteri Koji menjadi tidak aktif pada suhu di bawah 15°C dan merusak diri sendiri pada suhu di atas 50°C karena menghasilkan panas.
  • Bakteri koji berkembang biak dengan respirasi, menghasilkan panas dan gas karbon dioksida selama respirasi.
  • Pengontrolan suhu yang sering diperlukan, karena mereka tidak dapat berkembang biak karena kekurangan oksigen jika tidak diangin-anginkan dengan benar.

5. Pemotongan malt beras (pembakaran di lantai)

  • Keesokan harinya, campurkan beras agar fermentasi koji dapat dilanjutkan.
米麹 切り返し
malt beras, kurangi
布巾をかけ、再び保温器で熟成
Tutup dengan kain dan simpan lagi dalam inkubator

6. de koji

  • Setelah pematangan selesai, beras dipindahkan ke kotak papan besar, dilonggarkan dan dilepaskan (de koji).
大きな板箱に晒を敷く
Letakkan pemutihan pada kotak papan besar.
米麹を板箱から取り出して広げる
Keluarkan beras malt dari kotak papan dan sebarkan.
  • Kondisi di mana bunga putih yang lembut bermekaran di sekitar beras adalah kondisi fermentasi malt yang baik.
  • Koji mengandung banyak enzim

Perbedaan antara 'Koji' dan 'Koji': 'Koji' Karakter nasional yang diciptakan di Jepang. Kanji ini berasal dari cara jamur koji tumbuh di atas beras "seperti bunga yang mekar". 'Koji' Karakter kanji dari Cina. Kanji ini dibuat dengan cara mengukus beras dan menyebarkan jamur koji (kapang koji). (Bahasa Cina.Diadaptasi dari 'Marco Mélagne'.)

ふわふわの白い花咲く糀
Malt berbunga putih yang lembut

7. pemotong garam

  • Campurkan garam (6 kg) dan koji (8,5 kg). Campuran garam akan menghentikan fermentasi dan suhunya tidak naik, sehingga dapat disimpan untuk satu hari dan dapat digunakan keesokan harinya.
米麹に塩を混ぜる
Campur beras malt dengan garam

8. Rendam kacang kedelai dalam air semalaman, tiriskan dan rebus atau kukus (bergantian antara merebus dan mengukus).

  • Jumlah total kacang kedelai dalam edisi ini: 4 kg x 30 kantong.
    Bilas seluruh tas di bawah air mengalir dan rendam dalam air semalaman.
  • 24 kg (4 kg x 6 kantong) kedelai dalam satu ketel, didihkan selama 30 menit
30袋の大豆を流水でもみ洗い
30 karung kacang kedelai, dibilas dengan air mengalir
一晩水に浸し水切りした大豆
Kacang kedelai direndam dalam air semalaman dan ditiriskan
釜茹
mendidih dalam panci besi
アク取りしながら30分ほど茹でる
Rebus selama 30 menit sambil membuang buihnya.
茹で上がった大豆を取り出す
Keluarkan kacang kedelai yang telah direbus.
蒸し器で蒸した大豆を取り出す
Keluarkan kacang kedelai kukus dari kukusan.

9. Tumbuk kacang kedelai yang sudah matang dengan mesin

大豆を潰す
menghancurkan kedelai

10. Gulung kacang kedelai yang sudah dihaluskan, lekukkan bagian tengahnya (bentuk sel darah merah, bentuk donat, dll.) dan dinginkan hingga suhu sekitar 40°C

  • Cekung bagian tengahnya agar kedelai lebih mudah didinginkan.
潰した大豆を丸めて中央を凹ませる
Gulung kacang kedelai yang sudah dihaluskan dan buat lekukan pada bagian tengahnya.
赤血球型・ドーナツ型
Berbentuk eritrosit dan donat
40℃くらいまで冷ます
Dinginkan hingga sekitar 40°C.

11. persiapan miso

  • Mencampur beras malt, kacang kedelai rebus, dan garam
  • Campur semua bahan (beras malt, kedelai matang dan garam) dalam mixer.
丸めて冷ました大豆を混ぜ器に入れる
Kacang kedelai yang sudah digulung dan didinginkan dalam mangkuk pengaduk
塩・米麹も入れる
Juga termasuk garam dan beras malt
種水(大豆の煮汁)を測って入れる
Takar dan tambahkan air biji (air rebusan kedelai)
機械にかけて混ぜる
campur bersama (mis. bahan-bahan)
混ぜ終えた生地を取り出す
Keluarkan adonan setelah diaduk.
仕込みが完了
Persiapan sudah selesai.
倉庫に運んで樽へ
Diangkut ke gudang dan masuk ke dalam tong.
塊を空気を抜くように叩き入れる
Ketuk gumpalan untuk melepaskan udara.

12. Pasta miso yang disiapkan dalam tong dibiarkan matang selama 1,5 hingga 2 tahun.

樽仕込み完了
Persiapan barel selesai

Umpan balik anggota.

Naoko Adachi telah membuat miso selama 21 tahun, mewarisi dan mengembangkan prosesnya. Mihoko Nagai, Miyuki Takahashi dan Miki Akamatsu, yang berpartisipasi sebagai anggota, telah melakukannya selama 10 tahun.

左より:安達直子さん、高橋みゆきさん、永井美保子さん、赤松未紀さん
Dari kiri: Naoko Adachi, Miyuki Takahashi, Mihoko Nagai, Miki Akamatsu.
  • "Sejak saya mulai membuat miso di sini, saya mulai membuat miso buatan sendiri di rumah. Ketika saya membagikannya kepada orang-orang di sekitar saya, mereka sangat senang. Membuat miso ini merupakan pengalaman yang luar biasa bagi saya," kata Nagai.
  • "Saya sering memberikannya sebagai hadiah untuk ibu saya di rumah, dan dia sangat senang, berkata, "Rasanya seperti miso tua, ada rasa nostalgia," kata Takahashi.
  • "Ketika saya datang untuk mengamati proses pembuatan miso dan mencicipi miso ini, saya menyadari bahwa saya ingin terus membuatnya karena ini adalah jenis miso yang saya sukai.

    Saya telah mewarisi pembuatan miso pendahulu saya selama bertahun-tahun, dan saya selalu terkesan dengan efisiensi proses kerja, terutama dalam hal prosedur dan pengaturan alat.

    Dan kami belajar dengan berpartisipasi dalam berbagai lokakarya, seperti di pusat penelitian pengolahan makanan. Kami menggunakan apa yang telah kami pelajari untuk mengubah metode kerja kami dan memperbaikinya melalui uji coba.

    Yang terpenting, saya sangat senang karena orang-orang menikmati makanannya," kata Adachi.
手づくりあったか味噌
Miso hangat buatan tangan

'Handmade Attaka Miso' dijual di kota Hokuryu.

Attaka Miso buatan tangan dijual di Toko Pemandian Air Panas Sunflower Park Hokuryu dan di COCOWA, sebuah fasilitas revitalisasi komersial di Kota Hokuryu.

Pemandian Air Panas Taman Bunga Matahari Beiryu

  • 163-2, Aza Itaya, Hokuryu-cho, Amaryu-gun, Hokkaido Tel: 0164-34-3321 (Peta di sini >>)
サンフラワーパーク北竜温泉
Pemandian Air Panas Taman Bunga Matahari Beiryu
サンフラワーパーク北竜温泉ショップにて販売
Dijual di Toko Pemandian Air Panas Taman Bunga Matahari Beiryu.

COCOWA, fasilitas revitalisasi komersial di Kota Hokuryu

  • 6-6, Aza Wa, Hokuryu-cho, Amaryu-gun, Hokkaido Tel: 0164-34-4111 (Peta di sini >>)
北竜町商業活性化施設「ココワ」にて販売
COCOWA, fasilitas revitalisasi komersial di Kota Hokuryu
北竜町商業活性化施設「ココワ」にて販売
Dijual di COCOWA, sebuah fasilitas revitalisasi komersial di Kota Hokuryu.
北竜町商業活性化施設「ココワ」にて販売
Dijual di COCOWA, sebuah fasilitas revitalisasi komersial di Kota Hokuryu.
 
Handmade Attaka Miso" adalah miso berharga yang terbuat dari beras dan kacang kedelai yang ditanam di Pertanian Ryuunishi di Hokuryu-cho dan malt beras buatan sendiri.

Dengan cinta yang tak terbatas, rasa syukur dan doa untuk "miso hangat buatan tangan" dari Peternakan Ryuunishi, yang bermandikan energi matahari dan bernapas di padang gurun Kota Hokuryu.

竜西農場の「手づくりあったか味噌」に、限りない愛と感謝と祈りをこめて。。。
Dengan cinta yang tak terbatas, rasa syukur dan doa untuk Attaka Miso buatan tangan Ryuunishi Farm.

Foto-foto lainnya.

Artikel terkait.

Portal Kota Hokuryu

Selasa, 28 Februari 2022, Hokkaido Shimbun melaporkan tentang 'Attaka Miso' yang diproduksi oleh Hokuryu-cho, Ryuunishi Farm Co Ltd (Akihiro Adachi, Presiden), ...

Portal Kota Hokuryu

31 Jan 2022 (Senin) Bir kerajinan (happoshu) yang diseduh menggunakan perasan biji bunga matahari untuk minyak bunga matahari, produk pertanian dari kota Hokuryu ...

  

Fotografi dan penyuntingan oleh Noboru Terauchi Pelaporan dan penulisan oleh Ikuko Terauchi
 

(Longxi Farm Co.

地図:(株)竜西農場・和事務所Kantor Wa] 23-18, Aza Wa, Hokuryu-cho, Amaryu-gun, Hokkaido, Jepang
Tel: 0164-34-2837 Faks: 0164-34-5872
Nasi, sereal, dan sayuran lainnya
Produksi dan penjualan miso dan koji
E-mail] ryusai.farm◇gj8.so-net.ne.jp (Harap ubah ◇ menjadi setengah lebar @ dan gunakan)

id_IDID