Thứ Hai, ngày 24 tháng 1 năm 2022
Tuyển tập haiku `` Hanaikada '' của Hiroko Yoshio (74 tuổi), cư dân Mibaushi, Thị trấn Hokuryu và là thành viên của Hiệp hội Haiku Hokkaido, Chi nhánh Hokuryu, đã được xuất bản bởi Hiệp hội Haiku Hokkaido (Chủ tịch Minamoto Onihiko). Nhận được giải thưởng Samejima lần thứ 42. Chúc mừng!
Các giải thưởng được quyết định tại hội đồng tuyển chọn giải thưởng của Ban Biên tập Niên giám Haiku Hokkaido tổ chức vào thứ Tư, ngày 12 tháng 1. Giấy khen dự kiến sẽ được trao tại Đại hội thường niên Hiệp hội Haiku Hokkaido năm 2021 (tháng 6).
Giải thưởng Samejima
Giải thưởng Samejima được thành lập sau cái chết của Kogyoshi Samejima, người sáng lập và chủ tịch đầu tiên của Hiệp hội Haiku Hokkaido (thành lập năm 1995). Giải thưởng danh giá này dành cho các tuyển tập thơ haiku và năm nay là lần thứ 42.
Tại Chi nhánh Hokuryu của Hiệp hội Haiku Hokkaido, cố ông Hokuto Tanaka đã được trao Giải thưởng Samejima năm 1995. Hiroko Yoshio là người thứ hai nhận được giải thưởng danh giá này.
Hiroko Yoshio
- Tên haiku: Hiroko Yoshio Tên thật: Hiroko Yoshio
- Sinh ra ở thị trấn Hokuryu vào tháng 8 năm 1947 (Showa 22), 74 tuổi, lớn lên ở thị trấn Hokuryu
- Năm 1969 (Showa 44), sau mối tình với Seiichi Yoshio, bạn học tiểu học, trung học cơ sở và trung học phổ thông, họ kết hôn và có một con trai và hai con gái.
- Anh ấy là một nông dân trồng lúa và dưa. Ở tuổi 65, ông đã từ bỏ đất nông nghiệp và bỏ nghề trồng trọt.
- Năm 1982 (Showa 57), ông gia nhập Hội Michi Haiku. Đã 40 năm trôi qua kể từ đó, ông vẫn tích cực hoạt động thơ haiku.
- 2002 (Heisei 14) Tập thơ đầu tiên “Tiếng Mẹ” được xuất bản
- 2021 (Reiwa 3) Xuất bản tuyển tập haiku thứ hai “Hana Kaida”
Bây giờ, tôi may mắn có được sáu đứa cháu, và tôi đang sống những ngày tháng nhàn nhã, mong thỉnh thoảng được gặp chúng.
Tuyển tập haiku đầu tiên “Tiếng Mẹ” 2002, tuyển tập haiku thứ hai “Hana Raft” 2021
Năm 2002 (Heisei 14), cô xuất bản tuyển tập haiku đầu tiên, `` Tiếng nói của mẹ '' và 19 năm sau, vào năm 2021 (Reiwa 3), cô xuất bản tuyển tập haiku thứ hai, `` Hana Kada.''
Lễ kỷ niệm xuất bản tập thơ đầu tiên “Tiếng Mẹ”
- "Michi" Bunko: số 132
- Ngày xuất bản: 31 tháng 5 năm 2002 (Heisei 14)
- Tác giả: Hiroko Yoshio
- Công ty in ấn: Sapporo Printing
Vào ngày 22 tháng 6 năm 2002, một buổi lễ kỷ niệm việc xuất bản tuyển tập haiku `` Tiếng nói của Mẹ '' của Hiroko Yoshio đã được tổ chức tại Trung tâm Phúc lợi Người cao tuổi Thị trấn Hokuryu.
Tập thơ thứ 2 “Hana Kada” 19 năm, 339 bài thơ
- "Michi" Bunko: Số 202
- Ngày xuất bản: 8 tháng 8 năm 2021 (Reiwa 3)
- Tác giả: Hiroko Yoshio
- In ấn: Công ty TNHH Iward
Tuyển tập haiku `` Hana Kada '' bao gồm 339 trích đoạn haiku được đọc trong 19 năm từ 2001 (Heisei 13) đến 2020 (Reiwa 2), và được sắp xếp thành năm chương theo trình tự thời gian.
Thiết kế bìa của bộ sưu tập haiku là họa tiết xinh xắn với những cánh hoa anh đào màu hồng rải rác trên nền đen.
Lời của người đứng đầu Hiệp hội Michi Haiku và Cape Tayu
Tayu Misaki, Hiệp hội Michi Haiku, viết lời tựa cho tuyển tập thơ haiku “Hana Kada” Lời của người dẫn chương trình bao gồm, ``Mỗi lần tôi nhìn vào tuyển tập haiku `` Hana Kada, '' tôi có thể nhìn thấy khuôn mặt của Hiroko Yoshio. Hokkosei dạy '' những bài thơ về cảm xúc kết hợp ý thức cuộc sống hàng ngày vào nội dung.'' ' ', và có thể nói là một tuyển tập áp dụng phương châm của Minamoto Onihiko, ``Thơ được học từ trạng thái thức giấc của cuộc sống, sinh ra từ khí hậu.''
Suy nghĩ của Hiroko Yoshio về “Hana Kada”
“Bè hoa” là từ dùng để chỉ những cánh hoa bồng bềnh rải rác trên mặt nước trông giống như một chiếc bè.
- Chiếc bè hoa, từ thế giới cũ đến Reiwa
Chiến tranh đã lặp đi lặp lại từ thời cổ đại cho đến Thế chiến thứ hai, nhưng thời Heisei là thời kỳ hòa bình duy nhất không có chiến tranh. Cụm từ này bày tỏ hy vọng rằng hòa bình này sẽ tiếp tục ở Reiwa. Cảnh tượng những cánh hoa anh đào rơi và chảy dọc theo chiều rộng của dòng sông là một cảm giác bình yên.
Nằm trong tập thơ đầu tiên,
- Câu nói của mẹ kết thúc trong chiếc bè hoa
Trong bài thơ có một tình cảm sâu sắc dành cho Hanagada. Tuy nhiên, tôi muốn bày tỏ tình cảm của mình với mẹ tôi, người mắc chứng mất trí nhớ (ông Saki đã qua đời ở tuổi 91, hai năm sau khi tập thơ haiku đầu tiên được xuất bản), nên tôi đã đặt tên tập thơ haiku đầu tiên là “Mẹ của mẹ”. Giọng nói.” Hiroko Yoshio nói, bày tỏ suy nghĩ của mình về Hanagada.
Haiku với Hiroko
Gặp gỡ haiku
Vào những năm 1975, Hiroko được khuyến khích học haiku tại một trường tiểu học và trung học cơ sở ở vùng Mibaushi bởi một hiệu phó rất đam mê haiku.
“Tại một cuộc họp bồi thường liên quan đến trường học, hiệu phó nói với tôi: ``Con cái lớn lên dưới sự ủng hộ của cha mẹ. Tại sao em không thử thể hiện thái độ của mẹ đối với việc học, dù em có làm gì đi nữa?'' Tôi bắt đầu. học haiku từ giáo viên của tôi.
Vào thời điểm đó, giáo viên đã được chuyển đến Iwamizawa nên ngay khi tôi đang nghĩ đến việc từ bỏ thơ haiku, ông ấy đã khuyến khích tôi gia nhập Chi nhánh Hokuryu của Hiệp hội Haiku Hokkaido và tôi đã tiếp tục làm việc đó kể từ đó'' Hiroko nói .
Biến cuộc sống hàng ngày thành thơ haiku
``Tại Chi nhánh Hokuryu của Hiệp hội Haiku Hokkaido, các thành viên tụ tập mỗi tháng một lần và gửi tám bài thơ haiku để đánh giá. Đó là khoảng thời gian vui vẻ khi ăn đồ ngọt.
Trong các bài phê bình, bài haiku mà tôi cho là hay và bài haiku mà mọi người đánh giá thường khác nhau.
Khi đã quen với nó, bạn có xu hướng cố gắng làm cho nó trông ngầu hơn bằng cách sử dụng những từ ngữ khó theo mùa. Tuy nhiên, tôi không hiểu những điều khó khăn nên tôi cố gắng thành thật về cảm xúc của mình và viết ra cuộc sống đời thường của mình thành những bài thơ.
Tôi nghĩ lý do tôi có thể tiếp tục lâu như vậy phần lớn là nhờ sự kết nối của tôi với các đồng nghiệp”.
Viết ra những gì bạn nghĩ đến trên điện thoại thông minh của bạn
Hiroko từng viết ra những suy nghĩ hàng ngày của mình vào một cuốn sổ, nhưng giờ đây cô viết chúng lại trên điện thoại thông minh của mình.
Tương tác với nhiều người thông qua haiku
Tham gia Gingyoukai
"Tôi tham gia Ginkokai hai lần một năm, nơi những người tham gia chia sẻ haiku của họ với nhau và giao lưu với bạn bè của họ. Một trong những điều tôi mong chờ là được gặp gỡ những người mà tôi thường không gặp qua haiku."
Tham gia Lễ hội nghệ thuật địa phương quận Sorachi
``Chúng tôi tham gia Lễ hội nghệ thuật địa phương của khu vực pháp lý Sorachi để giao lưu với những người từ các thành phố lân cận. Lễ hội nghệ thuật địa phương của khu vực pháp lý Sorachi là một sự kiện nhằm thúc đẩy giao lưu giữa các hoạt động văn hóa và biểu diễn nghệ thuật địa phương với mục đích thúc đẩy các hoạt động văn hóa "Kể từ năm 1977, sự kiện này đã được tổ chức bởi các đô thị luân phiên trong khu vực pháp lý của Sorachi," Hiroko nói.
Hiroko không chỉ tham gia vào cộng đồng haiku địa phương mà còn tham gia vào nhiều buổi ôn tập khác nhau và thích kết nối và tương tác với nhiều người.
Suy nghĩ của Hiroko được thể hiện trong thơ haiku
Cảm nghĩ về mẹ của bạn
- Ngón tay mẹ chọn con chuồn chuồn đỏ rồi dừng lại(Xuất bản trong tập thơ đầu tiên “Tiếng Mẹ”)
Hiroko nói về bà: “Mẹ tôi là một người kiên nhẫn và thông minh đến nỗi bà đã tiếp tục chăm sóc gia đình bố chồng tôi suốt bảy năm trong thời kỳ khó khăn sau chiến tranh, và được thị trưởng khen thưởng như một hành động tốt.” tình cảm dành cho mẹ cô, ông Miss.
Suy nghĩ về chồng tôi
Tuyển tập haiku có nhiều bài thơ nói về tình cảm của Hiroko dành cho chồng mình, Seiichi.
- Đối mặt với người chồng lương thiện của tôi, Tomo Sugina
- Người chồng đo độ sâu của tuyết trên ruộng lúa
- Một cặp vợ chồng mỗi ngày khen nhau một lần và chờ đợi mùa xuân
- Dành riêng cho thẩm mỹ của chồng tôi Matsu Tekyu
- Người chồng thầm lặng ngắm trăng thu hoạch.
- Trái tim tôi đang yêu người chồng giờ đã rỉ sét của tôi
Ông Seiichi, người chủ trung thực và bài bản
Chồng cô, Masakazu, nổi tiếng là người chăm chỉ, trung thực và có phương pháp, từ năm 1985 đã giữ chức vụ giám đốc và phó chủ tịch Hợp tác xã Nông nghiệp Thị trấn Hokuryu. Sau khi sáp nhập, ông giữ chức vụ giám đốc đại diện của Quận JA Kitasorachi Hokuryu.
Hơn nữa, mặc dù hiện đã nghỉ hưu nhưng ông cũng từng là chủ tịch Hội đồng phúc lợi xã hội thị trấn Hokuryu (phúc lợi công ty) và chủ tịch Cửa hàng bán hàng trực tiếp sản phẩm nông nghiệp và chăn nuôi thị trấn Hokuryu Minoricchi Hokuryu. Cảm ơn bạn đã làm việc chăm chỉ.
Những suy nghĩ chân thật trong cuộc sống đời thường và những suy nghĩ về con cháu
- Thiên hà mùa đông Trò chơi của đứa cháu chỉ bằng một dòng
Khi tôi đến xem vở kịch của cháu trai tôi, cháu nói với tôi: “Hãy xem cẩn thận và ghi nhớ nó,” khi nhắc đến câu thoại duy nhất của cháu trong vở kịch, và tôi điên cuồng đi tìm bà.
''Có rất nhiều ngôi sao trên bầu trời mùa đông, nhưng cháu trai tôi chỉ là một trong số đó. Nó đã dành hai ngày ở đây để tìm kiếm một dòng duy nhất đó, và bây giờ nó đã ở đây.''" Bài thơ này mô tả tâm trạng của ông.
- Giọng vợ mới của tôi vang lên ở Ogatta
Tôi rất ngạc nhiên khi nghe người hàng xóm gần đó mắng mỏ người vợ không có kinh nghiệm làm nông và thường rất trầm lặng. Tôi cảm thấy giọng nói trong bài thơ càng rõ ràng hơn vì đó là nơi lúa đã được thu hoạch.
- Khi mùa xuân đến gần, tiếng thánh nhân đã vang vọng
Bài thơ này bày tỏ cảm xúc của một người ông nghe được giọng nói của đứa con (cháu) mới sinh của mình nghe thật khôn ngoan.
Lời bạt cho tuyển tập thơ haiku
Những lời của Hiroko Yoshio được viết trong lời bạt của tuyển tập haiku là:
``Tôi hy vọng rằng những người đã kết nối với tôi và từng đóng từng phần của Hana Raft sẽ luôn có sức khỏe tốt...''
Các cặp đôi cùng nhau!
Hai người đã bước đi trên con đường hỗ trợ lẫn nhau, vững vàng ủng hộ người chồng đáng kính và được người chồng tỉ mỉ ủng hộ. . .
Tôi cầu chúc cho các bạn tình yêu, lòng biết ơn và những lời cầu nguyện vô tận cho cuộc sống tuyệt vời mà hai bạn sẽ có được trong tương lai, khi các bạn cùng nhau khám phá ánh sáng mới và sống cuộc sống của mình một cách chậm rãi và không lo lắng. . .
Những bức ảnh khác
Bài viết/trang web liên quan
Thứ sáu, ngày 21 tháng 1 năm 2022 Hiroko Yoshio (74 tuổi), cư dân thị trấn Hokuryu, đã đoạt giải Samejima lần thứ 42 (Hokkaido Haiku...
Chúng tôi mang đến cho bạn cái nhìn "bây giờ" của thị trấn sôi động với dân số 2.100 người và tỷ lệ già hóa là 40% này. Thị trấn Hokuryu rực rỡ như bông hoa hướng dương và mang đến bầu không khí yên bình cho các gia đình...
Thứ ba, ngày 10 tháng 11 năm 2020 Thứ Tư, ngày 16 tháng 9 năm 2020, trong khuôn khổ thúc đẩy các hoạt động văn hóa tại Thị trấn Hokuryu, Hội đồng Giáo dục Thị trấn Hokuryu đã công bố kế hoạch phòng chống thiên tai và...
▶ Bấm vào đây để biết chi tiết về Hiệp hội Michi Haiku >>
▶ Bấm vào đây để biết chi tiết về Hiệp hội Haiku Hokkaido >>
◇ Nhiếp ảnh/biên tập: Noboru Terauchi Phỏng vấn/văn bản: Ikuko Terauchi